ربات کشاورز: رئیس شورای استانی نهاد نمایندگی مقام معظم رهبری در دانشگاه های خراسان رضوی، اشاره کرد: در ترجمه قرآن، هرکس با هر زاویه ای دستاورد جدیدی را خلق می کند و بالقطع ترجمه کمال الدین غراب برای جامعه علمی دستاوردهای بزرگی را به دنبال خواهد داشت.
به گزارش ربات کشاورز به نقل از ایسنا حجت الاسلام احمد ترابی، در آیین رونمایی از «ترجمه ادبی و زیباشناسانه قرآن کریم» اثر کمال الدین غراب که با حضور تعدادی از مسئولان کشوری و استانی در جهاد دانشگاهی خراسان رضوی برگزار شد، اظهار نمود: یکی از اقدامات اساسی که دنبال می کنم، تفسیر و بازگشت به آثار دیگر مفسران است چونکه در سخن، ایجاز و لطافتی وجود دارد و باید در نوشته ها ساعاتی به مطالعه آنها پرداخت تا به نتیجه مطلوب دست یابیم.
ترابی اشاره کرد: عضو گروهی هستم که در آن تفسیر راهنما تدوین میگردد و بخش هایی از تفسیر راهنما به قلم من است. به سبب اینکه کار به صورت گروهی انجام می شود، هرکدام از اعضا باید چند تفسیر را مطالعه کرده و آنرا به صورت جملات فارسی تفکیک شده، عرضه کنند. بر همین مبنا سابقه من در این مرکز مطالعاتی، سبب شد که درخواستی از طرف دفتر تبلیغات اسلامی قم در خصوص ترجمه قرآن را دریافت کنم. عنوان کردم به من زمانی بدهند تا خودرا بسنجم که آیا توان انجام چنین کاری را دارم یا خیر. در همین راستا چند روزی برای ترجمه «بسم الله الرحمن الرحیم» وقت صرف شد. برای ترجمه به نرم افزار نور بازگشت کردم و تفسیرهای آنرا خواندم و ۳۰ ترجمه برای آنرا نوشتم و در آنجا متوجه شدم که ترجمه قرآن کریم به زبان فارسی بسیار دشوار است.
وی اظهار نمود: اینکه چرا خداوند «بسم الله الرحمن الرحیم» را گفته، چرا از میان تمام اسامی خود «الله» و همین طور «الرحمن» و «الرحیم» که تکیه بر دو ساختار و یک ماده دارد را برگزیده و…، همچون سوالاتی است که در حین کار ترجمه به سراغ هر مترجم و مفسری می رود. در این میان تأثیر این مساله بر من آن بود که تا مدت ها هنگام نماز معانی «بسم الله الرحمن الرحیم» را به یاد می آوردم.
رئیس شورای استانی نهاد نمایندگی مقام معظم رهبری در دانشگاه های خراسان رضوی، تاکید کرد: در ترجمه قرآن، هرکس با هر زاویه ای دستاورد جدیدی را خلق می کند و بالقطع ترجمه کمال الدین غراب برای جامعه علمی دستاوردهای بزرگی را به دنبال خواهد داشت.
امیدواریم ترجمه زیباشناسانه قرآن جای خودرا در جامعه باز کند
در ادامه علی اکبر شمسیان، رئیس جهاد دانشگاهی خراسان رضوی، اظهار نمود: امیدواریم این ترجمه بتواند جای خودرا در جامعه، خصوصاً جوانان، باز کند و کسانی که در این زمینه زحمات زیادی کشیده اند باز در ثواب آن شریک باشند و ذخیره ای برای آخرت آنان باشد.
وی عنوان کرد: جهاد دانشگاهی نه تنها در حوزه علمی حرف زیادی برای گفتن دارد و تلاش دارد که در این زمینه وظیفه خودرا انجام دهد بلکه تلاش می کند در حوزه فرهنگی باز هیچ کوتاهی صورت نگیرد.